小学英语

小学英语诗朗诵

来源:网络综合 | 作者:佚名 | 本文已影响


  saying good-bye to cambridge again
  
  --by xu zhimo
  
  再别康桥 徐志摩
  
  very quietly i take my leave
  
  as quietly as i came here;
  
  quietly i wave good-bye
  
  to the rosy clouds in the western sky.
  
  the golden willows by the riverside
  
  are young brides in the setting sun;
  
  their reflections on the shimmering waves
  
  always linger in the depth of my heart.
  
  the floating heart growing in the sludge
  
  sways leisurely under the water;
  
  in the gentle waves of cambridge
  
  i would be a water plant!
  
  that pool under the shade of elm trees
  
  holds not water but the rainbow from the sky;
  
  shattered to pieces among the duckweeds
  
  is the sediment of a rainbow-like dream?
  
  to seek a dream? just to pole a boat upstream
  
  to where the green grass is more verdant;
  
  or to have the boat fully loaded with starlight
  
  and sing aloud in the splendor of starlight.
  
  but i cannot sing aloud
  
  quietness is my farewell music;
  
  even summer insects heap silence for me
  
  silent is cambridge tonight!
  
  very quietly i take my leave
  
  as quietly as i came here;
  
  gently i flick my sleeves
  
  not even a wisp of cloud will i bring away
  
  help:
  
  rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
  
  shimmering: adj.微微发亮的
  
  sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
  
  leisurely: adv.从容不迫
  
  duckweeds: n.[植] 浮萍
  
  轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
  
  我轻轻的招手,作别西天的云彩。
  
  那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
  
  波光里的艳影,在我的心头荡漾。
  
  软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
  
  在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
  
  那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹
  
  揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
  
  寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,
  
  满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
  
  但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
  
  夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
  
  悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
  
  我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

更多与文本相关内容,请查看 【 小学英语 】 栏目


------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------